The Slippery Ritual

《滑溜的劇場》

Women are taught to perform.
To smile even when they don’t want to.
To stay elegant even when their bodies want to resist.
It’s a quiet, endless training: to please others more than themselves.

In this series, vegetables, lube, satin gloves, and red fabric become props on a stage. Bananas, cucumbers, and eggplants may look absurd, even funny, but they mirror how society turns bodies into objects, and how desire is packaged into a performance. The gloves and fabric point to the roles forced upon us: seductive, clean, proper—but always pleasing.

I want these images to make people laugh, or even feel discomfort, but then ask:
Why is “sexy” something we’re told to perform?
Why must women keep smiling, even when they don’t feel like it?

The Slippery Ritual is not just playful or provocative. It’s an act of refusal—refusing to keep performing a script that was never ours to begin with.

女人被教導要學會「表演」。
嘴角要帶著微笑,姿態要顯得優雅,即使他們心裡並不想要。
這是一場無聲卻反覆上演的訓練:取悅他人比忠於自己更重要。

在這個系列裡,蔬菜、潤滑液、緞面手套與紅布,成了隱喻的舞台。香蕉、小黃瓜、茄子看似荒謬,卻真實地反映了社會如何將身體物化、如何把慾望包裝成一場喜劇。手套與紅布提醒著我們,那些被強加的角色:乾淨、性感、永遠「合宜」。

我希望觀者在笑出聲或感到不適之後,能開始提問:
為什麼「性感」必須是被規定的樣子?
為什麼女人被要求永遠微笑,即使靈魂正在抗拒?

《滑溜的儀式》不是單純的挑釁,而是一種反抗。
它想說:我們不再願意只是一場劇本裡的角色。